mort glisser comme une vipere T'entrainer malgre toi aux portes de l'enfer N'entends-tu pas gronder l'hysterie meurtriere Qui menera tous les hommes aux portes
please take me to heaven in a black and white dream we will drift on clouds of ivory on a smoking air stream and then we will float away please take
ma che hai fatto? ma sti carzoni li voj o non li voj?) Porta Portese Porta Portese Porta Portese cosa avrai tu? Porta Portese Porta Portese Porta Portese
han visto re scannati ricchi ed impiegati capelloni ladri artisti e figli di... Porta Portese Porta Portese Porta Portese cosa avrai di piu... Porta portese Porta portese Porta portese
Est-ce que tu connais nos tristes pouvoirs Et toutes les fleurs qu?on trouve Dans le noir, dans le fond Est-ce que tu connais les portes du soir Qui
facile d'etre le fruit d'un fugitif, Finirais-je par fuir moi aussi sans te donner la vie ? Je le jure, mon enfant, tu verras le monde, et tu seras l'amour car tu porteras
embouteille, chaque mot en office de klaxon, On s'en sort sans personne et sans gratter l'sou, Nique sa mere leur somme, j'viens pour relater l'souk, Que les portes
porte Et si la colere, un jour, l'emporte Ton ame n'en sera qu'un peu plus forte Si l'experience n'est pas lettre morte Du nom que tu portes, ton ame
Oversettelse: Diam er. Fordi du bære mitt navn.
Oversettelse: Johnny Hallyday. Navnet du bærer.
Oversettelse: Kool Shen. A er innlysende.
Oversettelse: Richard Séguin. Aux Portes Du Matin.
Quand tu portes Sur tes epaules Le fardeau Le plus beau, Quand ta main tremble De savoir qu'il te ressemble. Quand tu sais que c'est lui Qui pleure au
de la terre Voile au vent sur le Santiago Par les portes de l'enfer Qui conduisaient a Saint-Malo {au Refrain} 4. Cheveux noirs ou bien cheveux d'ange De Lisbonne au port