Instrument
Ensembles
Genres
Komponistar
Utøvere

Noter $2.50

Original

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella sheet music. Intermediate.

Oversettelse

Jo. Elizabeth Alexander. A Cappella noter. Intermediate.

Original

Jo. composed by Elizabeth Alexander. For Women's Chorus. SSA choir. woman's choir. a cappella. Community Chorus, Concert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. Moderate. Octavo. Text language. Hungarian. Duration 2 minutes. Published by Seafarer Press. SF.SEA-092-00. With Text language. Hungarian. Freedom of Thought, Freedom of Religion, Sacred, Choral. In 1568, during a period of intense religious violence in Europe, King John Sigismund III of Hungary issued a decree granting unprecedented religious freedom to his country's people. Imagine a group of women spreading the news to everyone in their village, quoting from this historic decree, the Edict of Torda. Sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "Jo. " - meaning "it's all good. " - carries a joyful message of tolerance that is still as relevant as ever. Composer's Note. I conceived "Jo. " as an imagined moment in Torda centuries ago - a moment which may or may not have actually happened. It is 1568, and a group of Transylvanian women have just heard about the Edict of Torda. Pleased by the prospect of their country avoiding the violence and religious persecution that is plaguing the rest of Europe, they are running through their village spreading the word to everyone. "Jo" is an all-purpose good feeling Hungarian word, like "okay," "alright," or "hunky-dory. " In this lively song, which is sung in Hungarian and crafted in the style of Eastern European folk music, "jo" serves as both a refrain and an exclamation of harmony and goodwill. As readers look over the Edict of Torda's text, I can just imagine the raised eyebrows. What kind of a lyric is that. they will wonder. Like many of my recent songs, I have taken a piece of writing that is not inherently lyrical, and found a way for it to sing, as naturally as if it were poetry. You'll just have to trust me on this one. Historical Context. In 1568, King John Sigismund II of Hungary. later of Transylvania. , at the behest of Unitarian minister, Francis David, issued The Act of Religious Tolerance and Freedom of Conscience, commonly referred to as The Edict of Torda. This decree extended unprecedented religious freedom to Catholics, Lutherans, Calvinists and Unitarians, and lesser but significant religious tolerance Jews, Muslims and Eastern Orthodox Catholics. Sigismund's decree was a more forceful rendering of a 1557 decree of his mother, Queen Isabella, which was itself a document of unprecedented tolerance during the violence of the European counter-Reformation. At the time of these decrees, some European countries appeared to be moving away from the Counter-reformation's violence - with the end of Germany's Thirty Years War and the beginning of the reign of Queen Elizabeth I - but elsewhere in Europe, religious violence was abundantly evident. The Inquisition was in full force in Spain, and Catholics and Protestant Huguenots were waging an all out war in France. Four years before Queen Isabella's decree, Unitarian leader Michael Servetus had been burned at the stake in Switzerland. In this context, Transylvania's attempt to avoid this bloodshed was, no doubt, a welcome one for its citizenry. Translation. Preachers shall propagate the Gospel in all places, according to their own understanding, and if the community is willing to accept, that's all well and good. if not, no one is allowed to press them to adopt it in spite of their not being reassured in their heart. but they may keep a preacher whose teachings they like. And no one. may persecute them for this. no one is to be denounced or disparaged at on account of religion,. for faith is the gift of God, which comes from listening - listening to the words of God. Translation by Eva Kish. Text. A predikatorok minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es a kozseg, ha venni akarja, jo, ha nem, senki ra ne kenyszeritse, az o lelke azon meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert senki. a predikatorokat meg ne banthassak, a religioert senki ne szidalmaztassek. Mert a hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely hallas Isten igeje altal vagyon.

Oversettelse

Jo. komponert av Elizabeth Alexander. For kvinner Koret. SSA kor. kvinnes kor. a cappella. Samfunn Kor, Konsert Music. Freedom of Thought, Freedom of Religion, hellig, Choral. Liten. Åttende. Tekstspråket. Ungarsk. Varighet 2 minutter. Publisert av Seafarer Press. SF.SEA-092-00. Med tekstspråk. Ungarsk. Freedom of Thought, Freedom of Religion, hellig, Choral. I 1568, i en periode med intens religiøs vold i Europa, King John Sigismund III av Ungarn utstedte et dekret gi enestående religiøs frihet til sitt lands folk. Tenk deg en gruppe kvinner spre nyheten til alle i landsbyen deres, sitere fra denne historiske dekret, ediktet i Torda. Sunget på ungarsk og utformet i stil med østeuropeisk folkemusikk, "Jo. "- Som betyr" alt er bra. "- Bærer en gledelig budskap om toleranse som fortsatt er like aktuell som alltid. Komponistens Note. Jeg unnfanget "Jo. "Som en tenkt øyeblikk i torda århundrer siden - et øyeblikk som kanskje eller kanskje ikke ha skjedd i virkeligheten. Det er 1568, og en gruppe transylvanske kvinner har bare hørt om ediktet i Torda. Fornøyd med utsiktene til landet sitt unngå vold og religiøs forfølgelse som plager resten av Europa, de kjører gjennom landsbyen deres å spre ordet til alle. "Jo" er en all-purpose god følelse ungarske ord, som "OK", "OK" eller "hunky-dory. "I denne livlig sang, som synges på ungarsk og utformet i stil med østeuropeisk folkemusikk," Jo "fungerer som både et refreng og et utropstegn av harmoni og goodwill. Som leserne ser over ediktet i Torda tekst, kan jeg bare forestille seg de hevet øyenbrynene. Hva slags lyrisk er at. de vil lure. Som mange av mine siste låter, jeg har tatt en del av skriveprosessen som ikke er iboende lyrisk, og funnet en måte for det å synge, like naturlig som om det var poesi. Du må bare stole på meg på dette. Historisk kontekst. I 1568, kong John Sigismund II av Ungarn. senere av Transylvania. , På befaling av Unitarian minister, Francis David, utstedt Lov av religiøs toleranse og samvittighetsfrihet, ofte referert til som The ediktet i Torda. Dette dekret utvidet enestående religiøs frihet til katolikker, lutheranere, kalvinister og unitarer, og mindre, men signifikant religiøs toleranse jøder, muslimer og ortodokse katolikker. Sigismund resolusjon var en mer kraftfull gjengivelse av en 1557 resolusjon av hans mor, dronning Isabella, som var i seg selv et dokument av enestående toleranse under volden i den europeiske motreformasjonen. På tidspunktet for disse dekretene, enkelte europeiske land syntes å være på vei bort fra Counter-reformasjonen vold - med slutten av Tysklands tredveårskrigen og begynnelsen av regjeringstiden til dronning Elizabeth I - men ellers i Europa, religiøs vold var klink tydelig. Inkvisisjonen var i full kraft i Spania, og katolikker og protestanter hugenotter ble å føre en helt ut krig i Frankrike. Fire år før dronning Isabella resolusjon, hadde Unitarian leder Michael Servet blitt brent på bålet i Sveits. I denne sammenheng, Transylvania forsøk på å unngå denne blodsutgytelse var, uten tvil, en velkommen en for sin citizenry. Oversettelse. Predikanter skal spre evangeliet på alle steder, i henhold til deres egen forståelse, og hvis samfunnet er villig til å godta, det er alt vel og bra. hvis ikke, er det ikke tillatt for å presse dem til å vedta det på tross av deres ikke blir beroliget i sitt hjerte. men de kan holde en predikant hvis læresetninger de liker. Og ingen. kan forfølge dem for dette. ingen er å bli fordømt eller nedvurdering på på grunn av religion,. for troen er en gave fra Gud, som kommer fra lytte - å lytte til Guds ord. Oversettelse av Eva Kish. Tekst. En predikatorok Minden helyen hirdessek az evangeliumot, kiki az o ertelme szerint, es en község, ha venni akarja, jo, ha nem, Senki ra ne kenyszeritse, az o lelke Azon Meg nem nyugodvan, de tarthasson olyan predikatort, akinek tanitasa oneki tetszik. Es ezert Senki. en predikatorokat meg ne banthassak, en religioert Senki ne szidalmaztassek. Mert en hit Istennek ajandeka, az hallasbol leszen, mely Hallas Isten igeje altal vagyon.